Biuro tłumaczeń – oferta

Tłumaczenia pisemne nieuwierzytelnione

Są to tłumaczenia tekstów dostarczonych przez Klienta , które opracowane są w dowolnej formie pisemnej.
Jednostką rozliczeniową pomiędzy Klientem a tłumaczem jest strona rozliczeniowa tzn. 1800 znaków ze spacjami. Za znak uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie( litery , cyfry , znaki przestankowe itp ) oraz uzasadnione budowa zdań przerwy między nimi. Ostateczna ilość znaków i stron tłumaczenia jest znana dopiero w chwili jego ostatecznego zakończenia i ta ilość jest rozliczana z klientem.

Do tłumaczeń tego typu należą tłumaczenia pisemne zwykłe –jak np.:

  • życiorys
  • list motywacyjny
  • korespondencja prywatna
  • umowy

Oraz

Tłumaczenia pisemne specjalistyczne – jak np. :

  • teksty prawnicze ( umowy, pełnomocnictwa )
  • teksty ekonomiczne ( sprawozdania finansowe )
  • oferty handlowe
  • dokumentacja techniczne ( instrukcje obsługi maszyn )
  • dokumentacja medyczna ( zaświadczenia lekarskie , karta informacyjna leczenia szpitalnego)

Tłumaczenia pisemne uwierzytelnione tzw. przysięgłe

  • dokumenty sądowe
  • akty notarialne
  • akty urzędu stanu cywilnego
  • świadectwa i dyplomy szkolne
  • dokumenty samochodowe

Tłumaczenia pisemne uwierzytelnione ( tzw.przysięgłe ) Są to tłumaczenia , których specyfika polega na tym, że tłumaczony jest każdy element występujący w oryginale w tym pieczątki, dopiski itp. zgodnie z przepisami o tłumaczeniach uwierzytelnionych, a każda przetłumaczona strona jest opatrywana pieczęcią i podpisem tłumacza przysięgłego.
Strona rozliczeniowa tłumaczenia uwierzytelnionego to 1125 znaków.
Stronę rozpoczętą liczy się za całą.
Dokumentem źródłowym dla tego rodzaju tłumaczeń są oryginały dokumentów a jeśli Klient przekazuje do przetłumaczenia tylko kopię , to musi to być wyraźnie zaznaczone w opisie zawartym w tłumaczeniu poświadczonym.

Tłumaczenia ustne

Tłumaczenia ustne, które wykonuję, to tłumaczenia konsekutywne – bez kabiny stosowane podczas konferencji, negocjacji , szkoleń itp. kiedy osoba mówiąca robi przerwę co kilka zdań aby dać tłumaczowi czas na tłumaczenie.
Tłumaczenia ustne mogą być też tłumaczeniami przysięgłymi ( u notariusza , na policji , w sądach itp. )

Nauczanie języka niemieckiego

  • Konwersacje dla doskonalenia znajomości języka
  • Przygotowanie do egzaminów , certyfikatów , matury
  • Nauka zarówno dla zaawansowanych jak i dla początkujących

Ceny są każdorazowo ustalane indywidualnie.

Back to Top